標題:
BBC的文句翻譯
發問:
A:Can I have half a pint of Guinness please? B: Fancy a drink out?Or a crisp glass of white wine. 在BBC的文章中看見了這樣的對答, 想請問這第二句的翻譯是什麼,如何解釋? 謝謝!
最佳解答:
A:Can I have half a pint of Guinness please? B: Fancy a drink out?Or a crisp glass of white wine. A:可以請你給我半杯健力士啤酒嗎? B:想出去喝酒嗎?或者一杯清新的白酒。 「pint」是「品脫」,在英國酒吧的酒杯都剛好是一品脫的容量,約473毫升,所以「a pint」就是「一杯」之解,「half pint」就是「半杯」,當然,不可能去倒剛好一半,所以有另外的小杯子,即為「half pint glass」。 「fancy」是「想要」的意思,是英國常用詞,在此做動詞,像「want」加「desire」的合體。 例: Fancy a beer?想喝杯啤酒嗎? Fancy a shag?想跟我上嗎? Fancy a fag?想來根煙嗎? What should we eat for dinner? Fancy Chinese?晚餐吃什麼?想吃中國菜嗎? 「shag」是「fxxk」,「fag」是「cigarette」,都是英國俚語。
- MP3 創見T.sonic 520 的問題
- 98統測 設計群 分發落點分析@1@
- DDR2 記憶體 533兩隻配667兩隻能跑雙通道嗎-
- sony xperia s lt26i@1@
- 國中數學問題(乘法公式)@1@
- (20點)如何從輔大搭車到這裡
- 怎麼下載以下網址的檔案-@1@
- 交通問題-台北市光復南路460號五樓之一 怎麼去--
- ASUS A6000 加裝記憶體的問題@1@
- 520小巨蛋典禮 節目重播
此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知
其他解答:
奇摩浪客's answer is excellent!F5B24A77BB847046
留言列表