close

標題:

BBC的文句翻譯

發問:

A:Can I have half a pint of Guinness please? B: Fancy a drink out?Or a crisp glass of white wine. 在BBC的文章中看見了這樣的對答, 想請問這第二句的翻譯是什麼,如何解釋? 謝謝!

最佳解答:

A:Can I have half a pint of Guinness please? B: Fancy a drink out?Or a crisp glass of white wine. A:可以請你給我半杯健力士啤酒嗎? B:想出去喝酒嗎?或者一杯清新的白酒。 「pint」是「品脫」,在英國酒吧的酒杯都剛好是一品脫的容量,約473毫升,所以「a pint」就是「一杯」之解,「half pint」就是「半杯」,當然,不可能去倒剛好一半,所以有另外的小杯子,即為「half pint glass」。 「fancy」是「想要」的意思,是英國常用詞,在此做動詞,像「want」加「desire」的合體。 例: Fancy a beer?想喝杯啤酒嗎? Fancy a shag?想跟我上嗎? Fancy a fag?想來根煙嗎? What should we eat for dinner? Fancy Chinese?晚餐吃什麼?想吃中國菜嗎? 「shag」是「fxxk」,「fag」是「cigarette」,都是英國俚語。

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

其他解答:

奇摩浪客's answer is excellent!F5B24A77BB847046

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 thhzpvx 的頭像
    thhzpvx

    thhzpvx的部落格

    thhzpvx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()